Orihuela’s famous poet Miguel Hernández to be translated into English
The national government has unanimously approved a proposition by the Socialist party to translate the work of Orihuela’s internationally famous Civil War poet, Miguel Hernández, into other languages, including English.
The involvement of the government also entails promotional activities to preserve the memory of this illustrious writer.
As a result, the Cervantes Institute, which was set up to promote and teach the Spanish language and Spanish and Latin American culture, will be charged with making the work of Hernández reach around the world.
The poems of Miguel Hernández were translated once before, into English, French, Italian, German and Czech, but Socialist MP Federico Buyolo said this was decades ago and it is necessary to revitalise these versions of the “people’s poet”.
He noted that the report on the centenary of the birth of Hernandez, in 2010, recorded that there were a total of 2,500 homages to his around Spain and 200 abroad, in cities including Moscow, Cairo, Mexico, Peking, Sydney, Rio de Janeiro, Rome, London and Stockholm.
“Culture is a tool of diplomacy and international promotion and we want these institutions to promote Spanish culture, especially one of our most distinguished people,” said Buyolo.
“This would boost the Spanish brand as a mark of cultural prestige and a flag to present our language and literature around the world.”